通訳を養成するトレーニング法「サイト・トランスレーション」

通訳を養成するトレーニング法に「サイト・トランスレーション」というものがあります。略称で「サイトラ」と呼ぶこともあり、英文を意味のまとまりごとに英文の語順のまま日本語に置き換える学習法です。

今まで私たちが経験した翻訳は、日本語の語順で訳してきました。例えば

Chai and Maria were planning to have their small Spring wedding in the beautiful backyard behind their house.

のような英文があった場合に

チャイとマリアは家の後ろの美しい裏庭で小さな春の結婚式を計画していました。

と、日本語の語順で訳しました。

一方の「サイト・トランスレーション」では

チャイとマリアは/計画していました/小さな春の結婚式を/美しい裏庭で/家の裏の

という風に英語の語順のまま日本語に訳していきます。

これによって英語の語順で理解することができるようになるため、英語のリスニングやスピーキングはもちろん、リーディングやライティングにも非常に効果的です。「サイト・トランスレーション」を行うにあたり、元の英文の正しい解釈が求められます。

マンガENGLISHには「英語の語順のまま日本語に置き換えたスクリプト」があります。これを活用することで、元の英文の理解を深め、英語の語順で考えるスキルを磨き、英語の語順のまま話せるようになります。

マンガENGLISH100タイトルと併用していただくことで、シャドーイング、リピート・リプロダクションと併せ、通訳養成トレーニングのメニューをすべて体験することができますから、確実に英語力が伸びます。漫画を使用するので初級者の方にもお取り組み易くなっています。

詳しいご案内はこちらの動画をご覧ください

サイトラ用の日本語テキストはここをクリック