シングルでキャリアのアラサー美女が、出会ったばかりの男性に思わず「I love you.」と言ってしまった男性の決め台詞をご紹介します。

You just don’t let stuff like that pass you by unless you’re a fool.

この英文を見て即座に意味が分かるとしたらネイティブレベル。単語も文法もシンプルなのに意味がストンと落ちてこない、というが、ほとんどの方の印象ではないでしょうか。

Google翻訳では「あなたがばかでない限り、あなたはそのようなものがあなたを通り過ぎさせないだけです」と訳されてしまいます。

(意訳すれば)まともな人間なら、こんなチャンス逃すはずがないよね

という感じでしょうか。

でも、シングルでキャリアのアラサー美女が出会ったばかりの男性に思わず「I love you.」と言ってしまうほどの決め台詞とは思えない、というのが、みなさんの印象なのではないでしょうか。

単語も文法もシンプルなのに意味がストンと落ちてこない。この問題をクリアしないと本当の意味で英語が聞き取れるようにはなりません。